Advertisements
Became a Medieval Fantasy Wizard
Type
Genre
Tags[ ]
Rating(3.9 / 5.0, 66 votes)
5 | 56% (37 votes) |
4 | 6% (4 votes) |
3 | 20% (13 votes) |
2 | 6% (4 votes) |
1 | 12% (8 votes) |
Advertisements
Language
Support Book (#ad)
Author(s)
One entry per lineArtist(s)
One entry per line
N/A
Year
Example: 2012
2023
Status in COO
Status in Country of Origin. One entry per line
108 Chapters (Ongoing)
Licensed
No
Completely Translated
No
Original Publisher
One entry per lineEnglish Publisher
One entry per line
N/A
Release Frequency
Every 1.1 Day(s)Activity Stats [Graph]
Weekly Rank: #78Monthly Rank: #64
All Time Rank: #4756
Reading List [Graph]
On 767 Reading Lists
Monthly Rank: #102
All Time Rank: #8686
Description
Links are NOT allowed. Format your description nicely so people can easily read them. Please use proper spacing and paragraphs.The absurd adventure story of Ian, a wizard in a medieval fantasy world.
Associated Names
One entry per line중세 판타지의 마법사가 되었다
Related Series
N/ARecommendations
A Mild Noble’s Vacation Suggestion (1)I Was Reborn in Another World, but Hold On – No Parents? Was I Abandoned? (1)
Invincible Saint ~Salaryman, the Path I Walk to Survive in This Other World~ (1)
Trash of the Count’s Family (1)
What Happens When the Second Male Lead Powers Up (1)
Recommendation Lists
- KR Male Protagonists and Their Fluff Sidekicks
- Low page/2024
- An actual attempt at ranking
- My 2024 List
- Thanks 2
Latest Release
Date | Group | Release |
---|---|---|
04/26/24 | Raei Translations | c74 |
04/25/24 | Raei Translations | c73 |
04/25/24 | Raei Translations | c72 |
04/23/24 | Raei Translations | c71 |
04/22/24 | Raei Translations | c70 |
04/19/24 | Raei Translations | c69 |
04/18/24 | Raei Translations | c68 |
04/17/24 | Raei Translations | c67 |
04/16/24 | Raei Translations | c66 |
04/15/24 | Raei Translations | c65 |
04/15/24 | Raei Translations | c64 |
04/13/24 | Raei Translations | c63 |
04/12/24 | Raei Translations | c62 |
04/11/24 | Raei Translations | c61 |
04/10/24 | Raei Translations | c60 |
Go to Page...
Go to Page...
the beginning is definitely the strongest point, as the novel seems to spiral a bit with its story-line as it goes on. Large emphasis on 'journey'.
Nice translation, no big flaws
Ian/Edward/Felix/Eredith are names appearing, so it seems like western naming will be used
Since everything is styled as western medieval fantasy it feels extremely weird and breaks my immersion in the story when "Oppa" and "Ajumma/Noona" is used by medieval peasants
Big brother / Sister / Auntie etc. would give a much better reading experience
It looks very good, easily a 4.5/5 so far but again there is some small problems with Korean sneaking in where it shouldn't be
At the age of 17, he asks an innkeeper for "gukbap" which I guess is Korean stew? the problem here is that "Noona" is apparently normally used, but other Korean words aren't which further clashes with world building... (again this is an editor/translator problem that appears due to the previous korean)
He's lived 17 years in another world without speaking Korean and with nothing to write down or reminisce about his old life, so the fact that he asks for Korean stew in a random inn is truly strange (original author problem)