Type
Genre
Tags[ ]
Rating(2.6 / 5.0, 19 votes)
5 | 32% (6 votes) |
4 | 0% (0 votes) |
3 | 5% (1 votes) |
2 | 26% (5 votes) |
1 | 37% (7 votes) |
Language
Support Book (#ad)
Author(s)
One entry per lineArtist(s)
One entry per lineYear
Example: 2012Status in COO
Status in Country of Origin. One entry per lineLicensed
Completely Translated
Original Publisher
One entry per lineEnglish Publisher
One entry per lineRelease Frequency
Every 23.4 Day(s)Activity Stats [Graph]
Weekly Rank: #7122Monthly Rank: #9240
All Time Rank: #12135
Reading List [Graph]
On 312 Reading Lists
Monthly Rank: #7864
All Time Rank: #13718
Description
Links are NOT allowed. Format your description nicely so people can easily read them. Please use proper spacing and paragraphs.Shinichi Hashikawa (27) was frustrated in his job hunting and became a dungeon explorer. Even today, he was steadily taking on adventures in the dungeon to earn money for his sister-in-law’s tuition.
However, when Shinichi sees that a group of high school girls dungeon streamers is about to be killed, Shinichi steps in to help. The scene of shinichi defeat the strongest monster was widely streamed, and millions of people watched the stream.
Suddenly, Shinichi is noticed as a hero. What’s more, the beautiful JK girls who he saved were acting strangely …?
“Please collaborate with us on the premise of marriage! Shinichi-san ♪”
Shinichi becomes the world’s most famous streamer and becomes the master of the high school girls, leading them to become heroes.
However, the girls’ magical powers are strengthened…
Associated Names
One entry per lineRelated Series
N/ARecommendations
N/ARecommendation Lists
Latest Release
Date | Group | Release |
---|---|---|
10/14/23 | Foxaholic 18 | c10 |
10/14/23 | Foxaholic 18 | c9 |
10/14/23 | Foxaholic 18 | c8 |
10/14/23 | Foxaholic 18 | c7 |
09/17/23 | Foxaholic 18 | c6 |
09/17/23 | Foxaholic 18 | c5 |
09/16/23 | Foxaholic 18 | c4 |
09/09/23 | Foxaholic 18 | c3 |
09/09/23 | Foxaholic 18 | c2 |
09/07/23 | Foxaholic 18 | c1 |
Biggest sign of MTL is the mismatch of pronouns (I, you, he, she, they). Most of the time they're talking about themselves, but they're supposed to be actually talking about someone else if you follow the context. Another one is when "eh" is translated into "picture" because they have similar Japanese pronunciation. Onii-san (I think) is getting translated into "my brother" which is really off when reading it. Onii-san or mister would've been far better than "my brother." And, there's this dialogue that just killed it for me.
"Hashikawa. Can I have a moment?"
"what do you want?"
"Is there something I would like you to do?"
The lowercase what is not a typo I made.
I could rant this to their comments or their discord or whatever. But, I don't think it matters because this is their attitude to translation if this is their finished product. This just beyond pointing out typos.