[Sad News] a Marginal Dungeon Adventurer (27) Imp**gnates His High School Student Disciples ~ As a Result of Accidentally Helping the JK Streamers, He Ends up Raising the Cheeky and Cute Girls Into S*x-Loving S*x S*aves! ?~

Description

Links are NOT allowed. Format your description nicely so people can easily read them. Please use proper spacing and paragraphs.

Shinichi Hashikawa (27) was frustrated in his job hunting and became a dungeon explorer. Even today, he was steadily taking on adventures in the dungeon to earn money for his sister-in-law’s tuition.

However, when Shinichi sees that a group of high school girls dungeon streamers is about to be killed, Shinichi steps in to help. The scene of shinichi defeat the strongest monster was widely streamed, and millions of people watched the stream.

Suddenly, Shinichi is noticed as a hero. What’s more, the beautiful JK girls who he saved were acting strangely …?

“Please collaborate with us on the premise of marriage! Shinichi-san ♪”

Shinichi becomes the world’s most famous streamer and becomes the master of the high school girls, leading them to become heroes.

However, the girls’ magical powers are strengthened…

Associated Names
One entry per line
【悲報】限界社畜なダンジョン冒険者(27)、女子高生の弟子たちを妊娠させる ~うっかり無双してJK配信者たちを助けた結果、生意気可愛い彼女たちをエッチ大好きな性奴隷に育てることに!?~
Related Series
N/A
Recommendations
N/A
Recommendation Lists
  1. Some Romance and Some Smut

Latest Release

Date Group Release
10/14/23 Foxaholic 18 c10
10/14/23 Foxaholic 18 c9
10/14/23 Foxaholic 18 c8
10/14/23 Foxaholic 18 c7
09/17/23 Foxaholic 18 c6
09/17/23 Foxaholic 18 c5
09/16/23 Foxaholic 18 c4
09/09/23 Foxaholic 18 c3
09/09/23 Foxaholic 18 c2
09/07/23 Foxaholic 18 c1
Review
1 Review


aPizza
aPizza
Oct 14, 2023
Status: c6
The story's alright for now. The only problem I got that I just can't bear is the translation. It just reads like an MTL with little to no editing.

Here's my rant about it:

Spoiler

Biggest sign of MTL is the mismatch of pronouns (I, you, he, she, they). Most of the time they're talking about themselves, but they're supposed to be actually talking about someone else if you follow the context. Another one is when "eh" is translated into "picture" because they have similar Japanese pronunciation. Onii-san (I think) is getting translated into "my brother" which is really off when reading it. Onii-san or mister would've been far better than "my brother." And, there's this dialogue that just killed it for me.

Spoiler

"Hashikawa. Can I have a moment?"

"what do you want?"

"Is there something I would like you to do?"

The lowercase what is not a typo I made.

[collapse]

I could rant this to their comments or their discord or whatever. But, I don't think it matters because this is their attitude to translation if this is their finished product. This just beyond pointing out typos.

[collapse]

Well, guess that's just how it goes trying to read stuff like this especially with a title like that. I'll wait (a long time) until the TL gets improved somehow after writing this review. If you're fine reading a butchered TL, by all means. Otherwise, read at your own risk.
1 Likes · Like Permalink | Report
Leave a Review (Guidelines)
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.