Advertisements
Works for native English speakers
Works for native English speakers
Novels a native English speaker can read without feeling like broken glass is being poured into their metaphorical ears.
Obviously not exhaustive.
Obviously not exhaustive.
17 Followers
Created: Nov 16th, 2020, Updated: Sep 27th, 2023
Created Nov 16th, 2020
Updated Sep 27th, 2023
4 Chapters Every 518.8 Day(s) 1276 Readers 16 Reviews 08-14-2018
Everything by vgperson is very readable.
4 Chapters Every 1.3 Day(s) 1246 Readers 10 Reviews 10-16-2016
6 Chapters Every 20.5 Day(s) 1186 Readers 9 Reviews 02-02-2016
4 Chapters Every 853 Day(s) 1338 Readers 9 Reviews 12-06-2014
6 Chapters Every 660.3 Day(s) 3480 Readers 42 Reviews 01-08-2014
53 Chapters Every 91.2 Day(s) 2958 Readers 5 Reviews 09-12-2020
Everything by Fushigi is very readable.
8 Chapters Every 258.8 Day(s) 1916 Readers 8 Reviews 08-16-2020
13 Chapters Every 221.8 Day(s) 2953 Readers 10 Reviews 06-03-2020
63 Chapters Every 71.9 Day(s) 3818 Readers 14 Reviews 07-26-2021
15 Chapters Every 219.1 Day(s) 944 Readers 1 Reviews 04-12-2021
Incomplete. Only 1 volume and part of another translated.
84 Chapters Every 167.3 Day(s) 6857 Readers 24 Reviews 08-23-2022
Orlandri translation.
31 Chapters Every 190.7 Day(s) 1035 Readers 5 Reviews 07-03-2019
20 Chapters Every 1.5 Day(s) 1615 Readers 7 Reviews 02-18-2018
12 Chapters Every 0.8 Day(s) 708 Readers 2 Reviews 11-23-2017
#15Sugar Dark
0 Chapters Every 4095 Day(s) 795 Readers 2 Reviews N/A
17 Chapters Every 35.9 Day(s) 645 Readers 3 Reviews 01-06-2024
Fungus Fan Translations version is relatively OK.
Comments (6)
The description is harsh, I realize. People doing the work are largely doing it for free, so I'd never actually disparage the efforts of a particular translator, regardless of how painful their translation is to read. I can understand why NU has a policy of not allowing people to include commentary about the quality of the translation in a review. I think such commentary is appropriate for a list like this, however, especially since I'm not really singling anyone out for criticism, but rather singling out a few for praise.
And, of course, this list is about readability and not translation accuracy. That's an important distinction of which I assume people are acutely aware.
Also, R.I.P. Untuned Translations. One of the highest quality, highest volume fan translators this space has ever known. Thanks for all the great work!
@Aoidor Good list. I've read most of them already as you might have expected. Gekkou was really well done, especially considering the person who did the translation isn't a native speaker in either Japanese or English, if you can believe it. Same person did the Zeroeth Maria fan translation as I recall. They are an absolute genius.
The Hyouka translations at Baka-Tsuki are pretty decent as well (assuming they are still there).
That description tho xD
The most painful moment is when the next chapter is yet to be released in decent quality but you are way too eager to know what’s gonna happen next and decide to take the plunge and open title in mtl...